11 de mai de 2009

Lembrancinha de casamento Made in China

Essa ideia chinesa vai para as noivas de plantão. Uma colega chinesa acabou de casar e nos deu presente as lembrancinhas do casamento. Dá uma olhadinha e me diz que não é um amor.


Os "noivos" podem vir recheados com balas, doces e, até mesmo, o tradicional bem-casado. São fáceis de montar e bem bonitinhos, vai bem praquele povo que tem muito o que organizar e pouco tempo. Eu adorei.


Será que ninguém do Brasil se anima a patentear a ideia?

By the way, casamento em chinês se diz hunyin  (婚姻).

Update
结婚 (jiehun) ou 婚姻 (hunyin) 
Claro que nada pode ser tão simples em chinês. Por que casar seria, né? Segundo uma amiga chinesa explicou 婚姻 seria o substantivo, usado para descrever o relacionamento de um casal. Por exemplo: se o casal é legalmente casado, eles têm um relacionamento de 婚姻. Ela diz que quando se fala da cerimônia, da festa de casamento, se usa 结婚. Para dizer que alguém é casado também: "他结婚了". Sério, que idiomazinho complicado!



2 comentários:

  1. adorei também! super seguindo a moda dos paper toys, bem tri mesmo.
    casamento eu achava que era 结婚, dei uma procurada rápida e pelo que entendi jiehun eh o verbo, mas vai saber... de repente é tipo "hotel" que dá pra dizer de 1000 jeitos diferentes hehe

    ResponderExcluir
  2. Pois eh, achei fofissimo! Ateh fiz um update baseada no teu comentario. Como tudo em chines, casamento tambem nao eh bem asim. Mass ateh fiquei satisfeita com a explicacao que me deram... ve o que voce acha :)

    ResponderExcluir